AJATT for Chinese

August 28, 2009

One of this blog’s top search terms is “AJATT Chinese” — that is, people looking for ways to adapt Khatzumoto’s All Japanese All the Time (AJATT) method to Mandarin. Given the similar challenges that learners of Japanese and Chinese face, extending the method from the former to the latter isn’t a particularly daunting task, but below I’ve put together some ideas and resources to do just that.

Step 0 + 1: Mental Tools & Equipment

The first two steps in AJATT are directly usable for Chinese (the steps I’m referring to are outlined in the AJATT Table of Contents). In fact, they’re most likely directly usable for learning any language, or learning just about anything. Staying motivated, having fun, immersing yourself, and getting started with SRS are all steps that you should take when learning Chinese, too.

Step 2: Kanji

For this step, obviously you’ll want to replace “Kanji” with “Hanzi,” but the principle is about the same. I’ve stated before that I didn’t follow the Heisig method (or anything much like it), but if you’re just starting out, then Remember the Hanzi is probably a good place to start.

One change I would probably make to the Heisig method, though, is that I would learn the reading for the characters while you’re learning to read and write them. Unlike Japanese, where one character can have quite a few pronunciations, the vast majority of characters have a single pronunciation, and the ones that do have multiple pronunciations (多音字) tend to have only two or, at the most, three. Given this, it makes sense to just get at least the most common pronunciation down pat while learning the character, so you don’t have to go back and do it again in the (very near) future.

Step 3: Kana

Yay! No kana for Chinese. It would probably do you well to learn either Pinyin or Zhuyin (and, seriously, go for Pinyin, even the Taiwanese are starting to see the light). Since both systems are pretty simple (not that kana is particularly hard, but…), take this extra time to install Google Pinyin (谷歌拼音输入法), because it’s awesome and you’ll be typing in Chinese sooner or later.

Step 4: Sentences

For the most all of this stuff can be used directly for Chinese, particularly the “Secrets to Smoother SRSing” series and other theory-related posts. What you may be missing, though, are resources specifically for learning Chinese. I’ll try to fill in some of these gaps now:

  1. Youku and Tudou. Both are “Youtube clones with Chinese characteristics.” In addition to having access to basically every episode of every American television show that has aired in the last decade, they are both chock full of Chinese television and movies. I’ve heard from some people that they can’t be accessed reliably outside of China (particularly those pesky copyright infringing foreign shows) but I believe that you can access Chinese language material outside of China.
  2. Amazon.cn and Books.com.tw both offer a massive selection of books, magazines, movies, TV shows, and music, and ship internationally. The former is for the mainland (i.e., simplified Chinese) and the latter is out of Taiwan (i.e., traditional Chinese). They are both, perhaps unfortunately, entirely in Chinese, so navigating them may be difficult for beginners. YesAsia also offers a good selection of material, and their website is in English, but you’ll pay a premium.
  3. Google.cn Music is only available in mainland China (or via a mainland proxy) but there is no better place to download (or stream) Chinese music, period. Thousands upon thousands of totally legal, high quality MP3s are available, along with lyrics, all wrapped up in an excellent search and discovery interface. There aren’t many high points to having to live with the Chinese internet, but this is one of them.
  4. nciku is a great online Chinese dictionary, containing both the complete Collins Comprehensive Chinese-English Dictionary and the Contemporary Standard Chinese Dictionary (现代汉语规范词典), as well as user-edited definitions. There is also a traditional Chinese version of nciku, but it doesn’t seem to have the range of dictionaries that the simplified Chinese version enjoys.

What am I missing?

For the most part, All Japanese All the Time could be called “All [Search and Replace] All the Time” — it is a method that will work for most any language, Chinese included, with just a few minor tweaks. The core — having fun, and running sentences through an SRS — work no matter what you’re learning.

What have I missed? What Chinese learning resources do you use and love?

Related posts:

  1. Heisig, SRS, and my experience with learning Chinese characters
  2. REQUEST: content recommendations for an intermediate Chinese learner
  3. In praise of the single use (dictionary) device
  4. The great debate: simplified v. traditional
  5. Creating a foreign language listening environment

Did you like this post? Subscribe to this blog via RSS or e-mail to be notified when the site updates, and make sure to leave a comment before you leave. Thanks for visiting!

{ 9 comments… read them below or add one }

Ramses August 28, 2009 at 7:38 pm

Applying AJATT to Mandarin is just so damn easy :-) , I already found it easy to adapt the method to Spanish where I had to add some things and leave others out.

About the readings for the hanzi: it doesn’t have to do with ‘one reading’, it’s all about ‘memory load’. You’re learning 1) the keyword 2) the story and 3) the character itself (and sometimes 4) additional info about the characters, which Heisig provides). Adding a fourth (or fifth) thing to learn will only put more pressure on you, which isn’t what you want.

Because most characters only have one ‘reading’, it’s really easy to learn it by reading subtitles and doing sentences. Really, there is NO need to learn the pronunciation of each character in the ‘Heisig phase’.

Reply

George August 29, 2009 at 12:41 am

I would include zhongwen.com as a resource for character-learning. One thing that Chinese characters have that Japanese doesn’t emphasize are the radicals, which help me a lot in creating mnemonics.

Whenever I do reading for classes and assignments, I also keep my netbook by me and use MDGB to look up characters. I’ve heard that Plecodict’s Hanwan recognizers are better, but I don’t have a PDA/smart phone so no Pleco for me.

Oh yeah, and I don’t recommend watching Kung Fu movies as an immersion method for Chinese. At least, not the older stuff with Bruce Lee and Jackie Chan. I tried watching a number of them, but many have Cantonese audio tracks which is nearly impossible for newbies (such as myself) to grasp. As a direct comparison, Eat Drink Man Woman is a really good film to watch if you’re studying Chinese. The pronunciation is very clear, the actors speak slowly (naturally, but not super-fast), and nobody has a distracting accent. I watched it last year when I’d had less than a semester of Chinese and I was able to understand bits here and there, it was enormously motivating!

Reply

doviende August 29, 2009 at 5:05 am

For movies, try any of the “Pixar” disney movies, such as “ice age”, “the incredibles”, etc. They all have mandarin dubs available, although not all dubbed languages are available on all actual DVDs. I go to my local chinese bookstore here in vancouver and i find a lot of the chinese versions there, but you can also order them online.

For audio content, i enjoy Radio Canada International’s mandarin podcast, which has a 1hr “news magazine” type show every weekday. I like it because it has familiar canadian issues (in mandarin), but also because the host speaks very precisely and clearly (and also very fast, which takes some time to get used to). and there’s tons of new content all the time, so i don’t get bored with the same thing over and over again. they have hours and hours in their archives.

here’s the rss feed:
http://www.rcinet.ca/rci/ch/balado.shtml

Reply

Mark August 29, 2009 at 5:44 am

It’s a little misleading to imply that pinyin is replacing zhuyin here in Taiwan. Every single children’s book or school textbook I’ve seen uses zhuyin, not pinyin. The article you linked to is just talking about replacing other romanization systems used on street signs, etc. with pinyin. Anything intended for locals will be written in characters or zhuyin. Furthermore, I’ve never met a single Taiwanese person outside of a Mandarin training center who knows pinyin.

You need zhuyin here.

Aside from that, there’s a real benefit in reading books with zhuyin + characters over books with pinyin + characters. Pinyin’s use of the familiar Latin alphabet tends to draw the eye. I’ve found that it’s very, very easy to read the pinyin by a character, even when it’s a character I know well. Zhuyin, on the other hand, doesn’t leap out at English speakers. If I don’t know how to pronounce a character, I’ll look at it. If not, it fades into the background.

The good news is that learning zhuyin is a one-day task for anyone who knows pinyin well.

Reply

John B August 29, 2009 at 7:59 am

I stand corrected :) . I really do like Pinyin, but I had never thought about the whole “drawing your eye” thing — looking at the book samples on the 幼副兒童知識博物館 sales page you linked to below, you’re right, I really can ignore the Zhuyin pretty easily (though it probably helps that they’re completely gibberish to me).

Reply

Mark August 29, 2009 at 5:57 am

I think kids books are the absolute best resource around. The quality and price are both way better than I would have expected before coming here. The 幼副兒童知識博物館 series is my favorite. Each one is full of short pieces about everything from Edison’s inventions to dinosaurs to theories about aliens building the pyramids to how much of a badass 岳飛 was.

For online resources, there’s also a site with live streams of all the Taiwanese radio stations:
http://www.surfmusic.de/country/taiwan.html

Reply

John B August 29, 2009 at 8:01 am

Ah, very cool. I had forgotten about radio stations. Baidu has a good collection of radio stations at:

http://list.mp3.baidu.com/radio/index.html

Unfortunately, like so many other websites in China, its a little wonky in anything but IE.

Reply

dmz January 24, 2010 at 8:31 pm

Please excuse my ignorance : ) But I was wondering if anyone might be able to help me. I would like to start SRS sentence reps in Mandarin on a Palm, but I’m sliiightly overwhelmed by the glut of resources out there and am not sure where to start. Any recommendations?

Reply

dmz January 25, 2010 at 12:48 pm

Nevermind! I figured out how to do it on pleco… I’ll let you know how it all works out.

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: